Наследник - Православный молодежный журнал
православный молодежный журнал
Контакты | Карта сайта

Информация

Перевод договоров на английский для компании – ключ к партнерству, стабильности, успеху


Стоит ли упоминать, насколько актуален и необходим для многих компаний перевод различных документов и договоров на общепризнанный международный язык? И речь не идет только лишь про крупнейшие компании, приоритетным направлением которых является внешнеэкономическая деятельность, при которой они имеют масштабную разветвленную сеть представительств в самых разных странах.

Перевод договоров на английский для всех, фактически без исключений, компаний – это ключ, способ, немалые возможности, ощутимые выгоды и перспективы. Возможности привлечения инвесторов и расширения товарного ассортимента или спектра услуг, выход на новые перспективные рынки, способ оперативного реагирования на всевозможные изменения. Это доступ к инновациям, способ позиционировать себя как делового партнера на новом уровне успешных компаний. Иными словами, качественный перевод договоров, коммерческих предложений, отчетности – это ключ к взаимовыгодному сотрудничеству со стабильными успешными партнерами, а значит, ключ к собственному успеху и стабильности компании.

Безусловно, можно выделить для подобных целей штатную единицу, поручить перевод и ведение документации секретарю-делопроизводителю или иному специалисту, владеющему языком или прибегнуть к разовым или периодическим услугам частного переводчика. Но будет ли такой подход оправданным и целесообразным для компании, а перевод – грамотным и качественным? Перевод коммерческой и деловой документации требует не только совершенного знания международного языка и опыта составления подобной документации, но и многих иных нюансов, которые и отличают простой безликий документ от грамотного, интересного и выгодного контракта. Более того, важны не только качество и профессионализм самого перевода, но и оперативность его проведения. Действительно интересное предложение уже через день может стать неактуальным, а инвестор подберет себе иной объект для сотрудничества, просто не увидев своевременно коммерческого предложения. Поэтому для такого судьбоносного для компании шага стоит обратиться к действительно опытным специалистам – крупным переводческим компаниям.

Переводческая компания ProLing специализируется на всех типах переводов, имеет немалый стаж по работе с деловой и презентационной документаций компаний различной направленности. Скрупулезно подобранный и годами отшлифованный штат квалифицированных специалистов позволяет выполнить заказ на перевод качественно, грамотно и оперативно. Специалисты ProLing - не только отличные переводчики, но и юристы, экономисты или люди, имеющие иную вторую специальность, что позволяет создать максимально точный, грамотный и прозрачный договор или интересное яркое коммерческое предложение, которое не оставит равнодушным будущего партнера.

← Вернуться к списку

115172, Москва, Крестьянская площадь, 10.
Новоспасский монастырь, редакция журнала «Наследник».

«Наследник» в ЖЖ
Яндекс.Метрика

Сообщить об ошибках на сайте: admin@naslednick.ru

Телефон редакции: (495) 676-69-21
Эл. почта редакции: naslednick@naslednick.ru