православный молодежный журнал |
Путешествуем вместеАзиатский сюжетИ за борт её бросает, В набежавшую волну... Из песни
Самую ёмкую формулу отношений России и Азии выражает, пожалуй, та песня, строки которой вынесены в эпиграф. Живой интерес, доходящий до страстной любви, — и, в то же самое время, настороженность и недоверие, доходящие до откровенной вражды. Причём и любовь, и вражда выражаются с крайнею силой — эта стихийная сила и вышвырнула бедную персиянку за борт разинского челна. В каком-то смысле вся русская история есть перепевание этой песенной темы на разные голоса и лады — есть воплощение странной, умом непостижимой любви-вражды между Россией и Азией. Сначала нахлынула Азия: почти тысячу лет назад Русь захлестнуло монгольской волной. И вот, начиная с победы на Куликовом поле, Россия упорно отодвигала Азию вспять: и освоением Сибири, и покорением Средней Азии, и великими русскими путешествиями во внутреннюю Монголию, на Тянь-Шань и на Дальний Восток. Но окончательный реванш за нашествие Чингисхана для России наступил лишь в XX веке, когда барон Унгерн со своими головорезами взял Ургу, столицу Монголии. Но нельзя же сказать, что Россия и Азия лишь враждовали? Тюркская кровь и язык сотни лет подпитывали Россию: без этого ни русские женщины не стали бы первейшими красавицами в мире, ни русский язык не стал бы настолько велик и могуч. Да что говорить — если даже сейчас именно Азия обустраивает и приводит в порядок Россию. Взгляните: кто работает на русских стройках и подметает русские улицы? Конечно, отношения России и Азии — тема столь же необозримая, как и сама Великая Степь. И мы только коснёмся её — для начала, хотя бы с литературной её стороны. Интересно, что почти у любого из больших русских писателей был свой азиатский сюжет. Ещё безымянный автор “Слова о полку Игореве” обозначил эту “восточную составляющую” русской литературы: князь Игорь с дружиной движется именно в сторону Азии, в “земли незнаемы”. Покорить-познать эти земли, оставив родину “за шеломянем”, становится важным — трагическим, но неизбежным — этапом самоопределения России. Пусть до собственно Азии Игорь и не дошёл; но кочевники-половцы, против которых он выступил в свой обречённый на неудачу поход, — дети именно Дикого Поля, которое вскоре накроет Русь тремя сотнями лет азиатского ига. Прекрасную книгу об Азии оставил купец Афанасий Никитин. “Хожение за три моря” до сих пор интересно читать: о том, например, как “вера с верою не исть, не пиять, не женится”, или о том, как нарядны и дёшевы женщины в Индии. После купца Афанасия Никитина Азия лет на четыреста выпадает из поля зрения русской литературы — пока в азиатскую сторону не обращается пушкинский взгляд. “Подражания Корану” так выражают поэзию главной книги ислама, что поражаешься: как мог русский поэт столь проникнуться духом Востока? Но Пушкин на то он и Пушкин! У него и Магомет заговорил вдруг по-русски:
Блаженны павшие в сраженье. Теперь они вошли в Эдем, И потонули в наслажденье, Не омрачаемом ничем!
А “Бахчисарайский фонтан”? Пожалуй, в реальном гареме хана Гирея было меньше пленительной неги, чем в этих пушкинских строках:
Однообразен каждый день, И медленно часов теченье. В гареме жизнью правит лень, Мелькает редко наслажденье. Младые жены, как-нибудь Желая сердце обмануть, Меняют пышные уборы, Заводят игры, разговоры, Или при шуме вод живых, Над их прозрачными струями В прохладе яворов густых Гуляют легкими роями...
Есть у Пушкина и “азиатская” проза. Причём “Путешествие в Арзрум” — не просто литературный шедевр. Пушкин, решительно двигаясь в Азию, к турецкому Арзруму, одним этим движением и его описанием как бы расширяет границы России и русского самосознания. Когда читаешь: “Я весело въехал в заветную реку, и добрый конь вынес меня на турецкий берег. Но этот берег был уже завоеван: я всё ещё находился в России”, — то вдруг понимаешь: расширение русских границ, в каком-то метафизическом смысле, происходило не столько от действия армии графа Паскевича, сколько от одного взгляда Пушкина, который даже и камни Туретчины мистически делал своими! Где был Пушкин — там была и Россия; всё, на что падал его ясный взгляд, уже становилось русским по духу. И Лермонтов оставил нам азиатскую повесть. Печорин томится по настоящей любви, настоящей, не искажённой безверием, жизни — и думает, что в азиатской красавице Бэле и в своей страсти к ней он эту жизнь и любовь обретёт. Чем кончилась эта история, хорошо известно — примерно тем самым, чем и любовь Разина с персиянкой, — что позволяет считать повесть “Бэла” как бы ещё одним вариантом песни “Из-за острова на стрежень”. Лев Толстой тоже нередко смотрел в азиатскую сторону. И “Казаки”, вещь сравнительно ранняя, и “Хаджи Мурат”, его поздний шедевр, рисуют нам непростые отношения Азии и России, взаимную их любовь-ненависть, которая разгорается тем сильнее и ярче, чем ближе подходят друг к другу два этих мира. И дело не сводится только к литературе: известно, что свой последний исход Толстой направлял на Кавказ, в гребенские станицы — туда, где он ещё в юности впервые взглянул в лицо Азии. И ХХ век не забывал об азиатском сюжете. Вот повесть Андрея Платонова “Джан”: могучее изображение одиночества и нищеты человека в пустыне — и призыв одиночество это преодолеть. Назар Чагатаев, герой этой повести — одновременно и Моисей, ведущий свой народ джан через пустыню, и Прометей, чью плоть рвут орлы, возмущённые дерзостью человека. Вообще, эта тема — Азия в русской литературе — очень обширна. Тут и евразиец Леонтьев, влюблённый в Константинополь-Стамбул, и Есенин с его “Персидскими мотивами”, и даже Набоков, который смолоду планировал экспедицию в Центральную Азию, но смог совершить её лишь на страницах романа: едва ли не лучшее в “Даре” — воображаемое путешествие Годунова- Чердынцева по отрогам и перевалам Тянь-Шаня. А “азиатский рейд” Чехова, его “Остров Сахалин” — и гордость писателя тем, что в его “беллетристическом гардеробе будет отныне висеть и сей грубый арестантский халат”? А Бунин, чья тяга к руинам Востока заставляла его вновь и вновь подниматься на корабельную палубу и затем жадно, с какой-то надрывною скорбью, оглядывать те азиатские камни, по которым скользила тень птицы Ху-май? Не претендуя на сколько-нибудь обстоятельный, полный разбор азиатских сюжетов российской словесности, не могу не вспомнить о той замечательной прозе, какую оставили нам русские путешественники. Мы так избалованы богатством и разнообразием русской литературы, что почти позабыли о сочинениях наших “землепроходцев”: Пржевальского, Арсеньева, Грума- Гржимайло. А ведь их книги воистину удивительны именно как литературные произведения! И если Владимир Арсеньев и его друг Дерсу Узала ещё более или менее знакомы читающей публике, то другим писателям-путешественни- кам литературной известности почти не досталось. Как жаль! Как жаль, что прямая и точная проза русских географов современной России почти неизвестна! Печально, что мы утратили ту отважную радость существования, то доверие к миру и счастье его познавать, которые уводили Пржевальского и Арсеньева, Грума-Гржимайло и Семёнова-Тянь-Шанского из уюта российских усадеб в пустыни, теснины и пропасти Азии...
Из очерка «Прикосновение к Азии». Автор - Андрей Убогий Впервые опубликовано в журнале «Наш современник» ← Вернуться к списку Оставить комментарий
|
115172, Москва, Крестьянская площадь, 10. Сообщить об ошибках на сайте: admin@naslednick.ru Телефон редакции: (495) 676-69-21 |